And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[a] put out to sea. And after we[b] sighted Cyprus and left it behind on the port side,[c] we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its[d] cargo there. And we stayed there seven days after we[e] found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 21:3 Here “after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal
  3. Acts 21:3 Literally “left”
  4. Acts 21:3 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Acts 21:4 Here “after” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal